, XVIIè Col·loqui Internacional de Llengua i Literatura Catalanes, València 2015.

##paper.fontSize##: 
Traduir un comentari humanístic: Cristoforo Landino en català
Marta Marfany Simó

Modificada per darrera vegada: 2015-02-13

Resum


El text més representatiu de la recepció de la tradició exegètica dantesca és la traducció catalana anònima del Commento sopra la Commedia de l’humanista italià Cristoforo Landino, que és un dels comentaris més difosos i influents de les acaballes del segle xv i de tot el segle xvi. La traducció catalana d’aquest comentari, conservada en un manuscrit de la Biblioteca de la Universitat de Barcelona, és, encara avui, inèdita i ha estat molt poc estudiada. L’objectiu de la presentació és descriure'n les característiques principals, tant del manuscrit i dels copistes com de la llengua i la traducció del text.

Paraules clau


Cristoforo Landino; Dante; Commedia; traduccions medievals